Call US - 214 - 2547 - 142

Pour nous contacter


7+6  =  

"On écrit pour l'aube" (Yves Navarre)

Bienvenue parmi les amis de l'écrivain Yves Navarre ! Lectrices et lecteurs, grand public ou professionnels, nous avons en commun l'amour de la littérature et des écrits d'Yves Navarre, ainsi que l'envie de partager son œuvre avec le plus grand nombre.

Feature image
Faire découvrir et circuler l'œuvre d'Yves Navarre

L'association Les Amis d'Yves Navarre s'est donné pour mission de faire circuler les écrits de l'auteur. Responsable morale de l'œuvre d’Yves Navarre, elle soutient la réédition d'ouvrages épuisés et l'édition de textes inédits.

Feature image
Faire se rencontrer les lecteurs d' Yves Navarre

Les Amis d'Yves Navarre souhaitent réunir les lecteurs et lectrices lors de colloques internationaux et de conférences, provoquer l'échange entre universitaires, écrivains, artistes, libraires et grand public.

Feature image
Tisser un réseau de partenaires & de mécènes

Les Amis d’Yves Navarre veulent constituer un réseau de mécènes et de partenaires désireux de contribuer à la connaissance de l'œuvre d'Yves Navarre, œuvre majeure de la littérature francophone.

Feature image
Mettre Yves Navarre dans l'actualité

L'association Les Amis d'Yves Navarre communique sur les événements qu'elle organise et sur les projets éditoriaux qu'elle soutient ou initie. Pour qu'Yves Navarre soit à nouveau présent dans les médias !

Actualités à la une

« Yves Navarre et Roger Peyrefitte », un essai de Francis Lamberg

Francis Lamberg a publié chez Asmodée Edern (collection Les Analyses) un court essai fort intéressant sur Yves Navarre et Roger Peyrefitte. Le sous-titre Des Hauts et débats est assez évocateur et résume bien la relation entre les deux écrivains. Disons-le […]

LIRE

Trois questions à Franco Malanima, éditeur du « Jardin d’acclimatation » en italien

La maison d’édition Articoli Liberi publiera, le 17 avril 2026, une nouvelle traduction italienne du Jardin d’acclimatation, roman d’Yves Navarre couronné du Goncourt en 1980. Son directeur, Franco Malanima revient sur ses motivations d’éditeur et sur son travail de traduction.
Comment […]

LIRE